218 Język źródłowy ATÄ°NA DA Önce Atina’ya indik ve hemen adalara geçtik. Sonradan dönüş noktamızı yine Atina olarak belirledik ve Atina’dan sonra Arnavutluk’a otobüsle geçtik. Merak etmeyin. Arnavutluk’a giderken otobüs bulmakta sıkıntı çekmezsiniz. Ama otobüsler ve mesafe biraz sıkıntılı. | |
186 Język źródłowy სáƒáƒ§áƒ•áƒáƒ ელრგილáƒáƒªáƒáƒ• 62 წლის შესრულებáƒáƒ¡ მრáƒáƒ•áƒáƒšáƒ¡... სáƒáƒ§áƒ•áƒáƒ ელრგილáƒáƒªáƒáƒ• 62 წლის შესრულებáƒáƒ¡ მრáƒáƒ•áƒáƒšáƒ¡ დáƒáƒ”სწáƒáƒ ი სულ გáƒáƒ®áƒáƒ ებული იკáƒáƒ•áƒ˜ მტელი ცხáƒáƒ•áƒ ებრგისურვებ ბედნიერებáƒáƒ¡ დრშენი ცხáƒáƒ•áƒ ების უკეტესáƒáƒ“ შეცვლáƒáƒ¡ უზáƒáƒ›áƒáƒ“ მიკვáƒáƒ ხáƒáƒ ძáƒáƒšáƒ˜áƒáƒœ ძáƒáƒšáƒ˜áƒáƒœ მინხდრრáƒáƒ› სულ ბედნიერი იკრმიყვáƒáƒ ხáƒáƒ მიყვáƒáƒ ხáƒáƒ გულით | |
| |
190 Język źródłowy Ευφιλητου ὅτι μὲν τοίνυν, ὦ ἄνδÏες δικασταί, ἀδελφὸς ἡμῖν á¼ÏƒÏ„ιν οὑτοσὶ Εá½Ï†Î¯Î»Î·Ï„ος, οὠμόνον ἡμῶν ἀλλὰ καὶ τῶν συγγενῶν á¼Ï€Î¬Î½Ï„ων ἀκηκόατε μαÏÏ„Ï…ÏοÏντων. σκÎψασθε δὲ Ï€Ïῶτον τὸν πατÎÏα ἡμῶν, τίνος ἕνεκεν ἂν ψεÏδοιτο καὶ τοῦτον μὴ ὄντα αá½Ï„οῦ ὑὸν εἰσεποιεῖτ | |
| |
| |
| |
131 Język źródłowyPoziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". ΠαÏÏησία τοῦ λόγου Îλάλει. Εί σÏ, εί á½€ ΧÏιστός... ΠαÏÏησία τοῦ λόγου Îλάλει. Εί σÏ, εί á½€ ΧÏιστός εἶπε ήμίν παÏÏησία Είς δΠμÎθην ίοντος, Ï€Ïός τῶν μή άνεκτω,επ αίσχειν παÏÏησία κατακόÏει και ἀνα[πεπταμÎνη χÏὠμενου. | |
159 Język źródłowyPoziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". Έκθεση εἰ Î³Î±Ï Î¿á½ÏƒÎ·Ï‚ παÏÏησίας καξόν λÎγειν. á¼Î»ÎµÏ…θεÏίας ή πόλις μεστή καί παÏÏησίας γίγνεται. Δίδου παÏÏησίαν τοίς á¼Î½ φÏονοÏσιν. ΔημοκÏατίας οá½ÏƒÎ·Ï‚ οá½Îº á¼ÏƒÏ„ι παÏÏησίας. Τήν ÏÏ€ÎÏ Ï„á¿¶Î½ δίκαιων παÏÏησία άποδομÎνος. | |
323 Język źródłowyPoziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". "τοιουτος δε ων",Îφασκε,"τόν αλεκτÏυόνα... "τοιουτος δε ων",Îφασκε,"τόν αλεκτÏυόνα φοβοÏμαι". Καό ο Î ÏομηθεÏÏ‚ Îφη:"Τί με μάτην ψÎγεις;Τά Î³Î¬Ï ÎµÎ¼Î¬ πάντα Îχεις, όσα πλάττειν εδυνάμην η δΠδου ψυχή Ï€Ïός τουτο μόνον δειλή εστι".Έκλαιειν ουν εαυτόν ο λÎων καί της δειλίας κατεμÎμφετο καί Ï„Îλος αποθανειν ήθελεν. ΟÏτω δΠγνώμης Îχων ελÎφαντι πεÏιτυγχάνει καί οÏων διαπαντός τά ωτα κινουντα,"Τί πάσχεις", Îφη, "καί τί ποτε ουδΠμικÏόν ατÏεμει σου Ï„ÏŒ ους;" | |
56 Język źródłowy Rosas de saron Viva com quem soube que vai morrer. Morra como quem um dia soube viver | |
| |
96 Język źródłowy ΠεÏί Στεφάνων Γάμου Λογων στεφάνοις, οία τιμίοις λίθοις,
ΣτÎφω ΣτÎφανον, ον Ï€ÏοÎστεψαν λίθοι.
Εικάδι λαÎνεος ΣτÎφανον μόÏος εβδόμη είλεν Ειναι λόγια του Αγίου Στεφάνου του Î ÏωτομάÏÏ„Ï…Ïα | |
46 Język źródłowyPoziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". κοÏÏδικη αγάπη ژیانی Ú©ÙˆÚ•ÛŒ هەژرا قەسیدەیەکی بچوکە Ù„Û•.. کتیبی گەوادی.! | |
277 Język źródłowy «Μία μὲν Î³á½°Ï Î´ÏŒÎ¾Î± τοῖς Ï„Ïισίν, ἡ ΤÏιάς, εἷς δὲ... «Μία μὲν Î³á½°Ï Î´ÏŒÎ¾Î± τοῖς Ï„Ïισίν, ἡ ΤÏιάς, εἷς δὲ σκοπὸς ἡ á¼€Ïετή· εἷς δὲ ἀγών, κλονουμÎνην στηÏίξαι καὶ κατασφαλίσασθαι τὴν εá½ÏƒÎβειαν, ἓν δὲ á¼”Ïγον ἄληκτον, ψυχῶν σωτηÏία, á¼”Ïγοις πᾶσι καὶ λόγοις καὶ Ï„Ïόποις σπουδαζομÎνη. ΤοÏτους ἔχομεν ἄνθÏωποι μετὰ τὸν ΣωτῆÏα σωτῆÏας, μετὰ τὸν Πλάστην δημιουÏγοÏÏ‚, μετὰ Θεὸν εá½ÎµÏγÎτας καὶ φÏλακας τῶν ἡμετÎÏων ψυχῶν.» | |
| |
| |
59 Język źródłowy ΑΓΙΑ ΧΡΥΣΗ ΧÏυσῆ βυθῷ βληθεῖσα, παστῷ τοῦ πόλου, Îύμφη Ï€Ïόσεισι Ï€Ïοσφάτως λελουμένη. | |
182 Język źródłowy απολυτίκιο Αγίου ΚυπÏÎ¹Î±Î½Î¿Ï Î˜ÎµÎ¯Î±Ï‚ πίστεως, Ï„á½´ φωταυγεία, σκότος ἔλιπες, τῆς ἀσεβείας, καὶ Ï†Ï‰ÏƒÏ„á½´Ï Ï„á¿†Ï‚ ἀληθείας γεγÎνησαι ποιμαντικῶς Î³á½°Ï Ï†Î±Î¹Î´ÏÏνας τὸν βίον σου, ΚυπÏιανὲ Ï„á½´ ἀθλήσει δεδόξασαι. Î Î¬Ï„ÎµÏ á½ÏƒÎ¹Îµ, τὸν Κτίστην ἠμὶν ἰλÎωσαι, á½Î¼Î¿á½º σὺν Ἰουστίνη Ï„á½´ ΘεόφÏονι | |
| |